Erratas de la edición en castellano

Si habéis tenido algún tipo de problema a la hora de interpretar las reglas en alguna partida, preguntar aqu?

Moderador: Moderadores

Re: Erratas de la edición en castellano

Notapor Mordakai » Dom, 29 May 2016, 02:40

No lo he visto escrito por ahí, pero me he fijado que las cartas que te hacen volver al lugar de origen y giran lugares (Largo Invierno y Humos Maléficos) tienen diferencias respecto a las originales:

Las originales hablan en ambos casos del itinerario del lugar, mientras que las traducciones al castellano ponen el primer efecto al itinerario de la compañía (lo de volver) y el segundo al itinerario de la carta (lo de girar el lugar), tanto en sus versiones de Los Magos como en las de Ojo Sin Párpado...

Imagen Imagen
Imagen Imagen
Avatar de Usuario
Mordakai
Amigo
 
Mensajes: 446
Registrado: Mar, 10 Sep 2013, 06:21
Ubicación: Angmar (Galicia, vamos)

Re: Erratas de la edición en castellano

Notapor Mordakai » Lun, 30 May 2016, 18:22

Curiosidad en la traducción del Eagles' Eyrie... ¿cuál es la correcta, héroe o minion?

Imagen
Avatar de Usuario
Mordakai
Amigo
 
Mensajes: 446
Registrado: Mar, 10 Sep 2013, 06:21
Ubicación: Angmar (Galicia, vamos)

Re: Erratas de la edición en castellano

Notapor Jose-san » Mié, 24 Ago 2016, 22:23

Mordakai escribió:No lo he visto escrito por ahí, pero me he fijado que las cartas que te hacen volver al lugar de origen y giran lugares (Largo Invierno y Humos Maléficos) tienen diferencias respecto a las originales:

Las originales hablan en ambos casos del itinerario del lugar, mientras que las traducciones al castellano ponen el primer efecto al itinerario de la compañía (lo de volver) y el segundo al itinerario de la carta (lo de girar el lugar), tanto en sus versiones de Los Magos como en las de Ojo Sin Párpado...


Lo he revisado. Las originales en inglés dicen lo mismo que en castellano. "site's path" es itinerario. El primer efecto es el itinerario de la compañía, el segundo es el itinerario del lugar.
Avatar de Usuario
Jose-san
Amigo
 
Mensajes: 686
Registrado: Mié, 27 Jul 2005, 08:44
Ubicación: Valencia

Re: Erratas de la edición en castellano

Notapor Thorgal el Gris » Jue, 09 Mar 2017, 00:16

La estrella del atardecer: añadir "hasta el final de turno" en ambos parrafos.
Avatar de Usuario
Thorgal el Gris
Amigo
 
Mensajes: 552
Registrado: Mar, 13 Sep 2005, 22:40
Ubicación: Noble Villa de Portugalete

Re: Erratas de la edición en castellano

Notapor Annatar » Lun, 28 Ago 2017, 16:38

En Las Colinas Meriorias de OsP (minion) en castellano falta añadir: "Especial: Este lugar nunca se gira."

Aprovecho para preguntar: Cuando dice "Este lugar nunca se gira" se entiende que no se gira cuando juegas un recurso (Información). Pero ¿se giraría por otros efectos del juego? Por ejemplo, con un Largo Invierno + Puertas de la Noche.
Avatar de Usuario
Annatar
Compañero
 
Mensajes: 162
Registrado: Lun, 21 Jul 2008, 21:11
Ubicación: Alcoi (Alicante)

Re: Erratas de la edición en castellano

Notapor Thorgal el Gris » Vie, 09 Feb 2018, 20:07

Flecha Negra (promo): Se descarta, no se elimina.
El Tordo Viejo: al final sustituir por "... poder normal de 13 o más.". Añadir: No puede ser duplicada en un mismo ataque.
Rey Bajo la Montaña: Es única.
Aliento de Dragon: Sustituir Dragon de Frio Verdadero por Dragon de Fuego Alado. El ataque objetivo recibe -2 al poder y +1 a la resistencia, esta puesto al reves.
Ojos de Mandos: Las demas cartas se barajan dentro del mazo de juego.
Alianza de los Pueblos Libres: Solo afecta a facciones de heroes.
Capitan Orco: Lugar natal: Cualquier bastión de la oscuridad.
El Anillo Unico (OSP): Cancela un golpe no un ataque.
Fortaleza Enana de las montañas azules (OSP): No se puede jugar información.
Monte Gundabad (OSP): El refugio mas cercano es Carn Dum.
Lugdush: Añadir: Descartar con un chequeo de resistencia de 8.
Una Panoplia de Alas: No se puede jugar en un refugio.
Avatar de Usuario
Thorgal el Gris
Amigo
 
Mensajes: 552
Registrado: Mar, 13 Sep 2005, 22:40
Ubicación: Noble Villa de Portugalete

Re: Erratas de la edición en castellano

Notapor Annatar » Sab, 10 Feb 2018, 14:05

Saruman (FW): Hay que sustituir "...puedes girar a Saruman para coger una carta de magia o de brujería..." por "...puedes girar a Saruman para coger una carta de sortilegio o de brujería..."
Avatar de Usuario
Annatar
Compañero
 
Mensajes: 162
Registrado: Lun, 21 Jul 2008, 21:11
Ubicación: Alcoi (Alicante)

Re: Erratas de la edición en castellano

Notapor Annatar » Lun, 12 Feb 2018, 16:14

Thorgal el Gris escribió:El Anillo Unico (OSP): Cancela un golpe no un ataque.


Aquí, además, habría que cambiar el principio del texto. En castellano pone:"Único. Anillo de Oro. Solo se puede jugar..." y lo que pone en realidad en la carta en inglés es "Único. El Anillo Único. Solo se puede jugar...[/i]". No estoy seguro de en qué medida esto puede afectar al juego.
Avatar de Usuario
Annatar
Compañero
 
Mensajes: 162
Registrado: Lun, 21 Jul 2008, 21:11
Ubicación: Alcoi (Alicante)

Re: Erratas de la edición en castellano

Notapor Neldoreth » Mié, 14 Feb 2018, 14:27

Actualizado hasta aqui!
Avatar de Usuario
Neldoreth
Moderador
 
Mensajes: 289
Registrado: Sab, 06 Ago 2005, 12:12

Re: Erratas de la edición en castellano

Notapor Annatar » Lun, 22 Oct 2018, 20:10

Las Grutas Subterráneas de héroes (Servidores de la Oscuridad) también están mal. En la versión en castellano dice que se pueden jugar objetos menores, mayores y grandes. Lo correcto (según la versión en inglés) es objetos menores, mayores y anillos de oro.
Avatar de Usuario
Annatar
Compañero
 
Mensajes: 162
Registrado: Lun, 21 Jul 2008, 21:11
Ubicación: Alcoi (Alicante)

Anterior

Volver a Dudas con las Reglas

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado