Hola a todos,
El texto del Lugarteniente Uruk no coincide en inglés y en castellano. Aunque me lo imagino, ¿qué es lo correcto?:
En castellano:
Orco. Un golpe. Si se juega contra una compañía que ya se ha enfrentado a un ataque de orcos este mismo turno, el Lugarteniente Uruk gana un +3 al poder. El Lugarteniente Uruk recibe una bonificación +3 adicional si es jugado contra una compañía que ya se ha enfrentado a un Lugarteniente Uruk este mismo turno.
En inglés:
Orc. One strike. If played on a company that has already faced an Orc attack this turn, Uruk-lieutenant receives +3 prowess. Orc-lieutenant receives an additional +3 prowess if played on a company that has already faced Uruk-lieutenant this turn.
Lugarteniente Uruk
- serra_1000
- Compañero
- Mensajes: 113
- Registrado: 21 Nov 2005 05:58
- Ubicación: Palau-solità i plegamans
Oyeee perdonadme pero mi ingles es de nivel -2 decidme cuales son las difetencias entre un texto y el otro porque no las veo.
Es que es una diferencia muy sutil, nosotros no nos habíamos dado cuenta hasta ahora y jugamos esa carta bastante. En inglés la bonificación adicional la recibe el Lugarteniente Orco (que parece que es lo correcto), en castellano el texto hace mención solo al Lugarteniente Uruk.
Apesta a errata en la española por todos lados. Es claro que la boni se la lleva el otro lugarteniente no el mismo que acaba de ser jugado.
Gothmog: What of the Wizard?
Witch King: I will break him.
1. e4 c5
1... c6 2. d4 d5 3. Nd2 dxe4 4. Nxe4 Nd7 5. Nf3 Ngf6 6. Nxf6+ Nxf6 7. c3 Bg4 8. h3 Bxf3 9. Qxf3 e6 GK-AK 1987-10 (9... Qd5 GK-AK 1987-14)
Witch King: I will break him.
1. e4 c5
1... c6 2. d4 d5 3. Nd2 dxe4 4. Nxe4 Nd7 5. Nf3 Ngf6 6. Nxf6+ Nxf6 7. c3 Bg4 8. h3 Bxf3 9. Qxf3 e6 GK-AK 1987-10 (9... Qd5 GK-AK 1987-14)