Página 5 de 6

Re: Erratas de la edición en castellano

Publicado: 29 May 2020 13:07
por Vicious Scars
CORTEZA
BÁRBOL
RAMAVIVA
ZARCILLO

A parte de las correcciones ya indicadas, añadir Ent. después de Único.

Esta añadidura aparece en las descripciones de todos los Aliados Ent en la web cardnum. Supongo que será por el efecto de cartas sobre aliados Ent.

Y ya aprovecho para solicitar una aclaración:
Cuando nos referimos a "ni adversidades en su lugar" en el texto de la carta, nos referimos estrictamente a Sala del Manantial, ¿no?

Re: Erratas de la edición en castellano

Publicado: 01 Jun 2020 13:32
por Vicious Scars
GIMLI

Sustituir
Lugar Natal: Colinas de Hierro

por
Lugar natal: Fortaleza Enana de las Colinas de Hierro

Re: Erratas de la edición en castellano

Publicado: 30 Sep 2020 00:44
por Neldoreth
Añadida Tolfalas de minion

Re: Erratas de la edición en castellano

Publicado: 01 Oct 2020 00:40
por Neldoreth
Actualizado hasta aquí

Re: Erratas de la edición en castellano

Publicado: 01 Oct 2020 00:43
por Neldoreth
Vicious Scars escribió: 25 May 2020 02:22 Buenas!, no se si se ha tratado en algún otro sitio.

LLAMAS IRACUNDAS (Promo Los Dragones)

Texto en castellano:
Solo se puede jugar sobre un personaje que se enfrenta a un golpe de fuego de un Aliento de Dragón.
+2 al Poder del golpe de fuego. Si el personaje objetivo es herido pero no queda eliminado, un objeto que esté llevando en ese momento es eliminado del juego (a su elección); si el personaje objetivo es eliminado, dos objetos son eliminados del juego.

Texto en inglés: (Sacado de Cardnum)
Affects the following sites: The Lonely Mountain, Irerock, Zarak Dûm, and Gold Hill. For any item played at one of these sites, its player must remove an item from his hand that would itself be playable at the site. Cannot be revealed as an on-guard card. Discard Ireful Flames when any play deck is exhausted.

Mi inglés es penoso, pero veo que se parecen como un huevo a una castaña... Es como si fuera el texto de otra carta diferente.

¿Como debería ser el texto de la carta es castellano?
La versión aceptada es la inglesa. Probablemente no llegó la versión definitiva y se quedó así...
No esta puesta en las erratas, simplemente porque es otra carta, no una errata en el texto

Re: Erratas de la edición en castellano

Publicado: 01 Oct 2020 15:36
por Vicious Scars
Neldoreth escribió: 01 Oct 2020 00:43
Vicious Scars escribió: 25 May 2020 02:22 Buenas!, no se si se ha tratado en algún otro sitio.

LLAMAS IRACUNDAS (Promo Los Dragones)

Texto en castellano:
Solo se puede jugar sobre un personaje que se enfrenta a un golpe de fuego de un Aliento de Dragón.
+2 al Poder del golpe de fuego. Si el personaje objetivo es herido pero no queda eliminado, un objeto que esté llevando en ese momento es eliminado del juego (a su elección); si el personaje objetivo es eliminado, dos objetos son eliminados del juego.

Texto en inglés: (Sacado de Cardnum)
Affects the following sites: The Lonely Mountain, Irerock, Zarak Dûm, and Gold Hill. For any item played at one of these sites, its player must remove an item from his hand that would itself be playable at the site. Cannot be revealed as an on-guard card. Discard Ireful Flames when any play deck is exhausted.

Mi inglés es penoso, pero veo que se parecen como un huevo a una castaña... Es como si fuera el texto de otra carta diferente.

¿Como debería ser el texto de la carta es castellano?
La versión aceptada es la inglesa. Probablemente no llegó la versión definitiva y se quedó así...
No esta puesta en las erratas, simplemente porque es otra carta, no una errata en el texto
¡Muchas gracias por la aclaración! ;)

Re: Erratas de la edición en castellano

Publicado: 06 Nov 2020 12:01
por Vicious Scars
BERGIL

Sustituir
DÚNADAN GUERRERO/EXPLORADOR

por
DÚNADAN GUERRERO


Según la Spoiler List.

Re: Erratas de la edición en castellano

Publicado: 10 Nov 2020 14:32
por Mordakai
¿Estás seguro de eso? en GCCG aparece guerrero/explorador, y en cardnum también...

Imagen

¿es posible que la spoiler list esté mal?

Re: Erratas de la edición en castellano

Publicado: 10 Nov 2020 17:14
por Vicious Scars
Buenas mordakai!

Si la Spoiler List esta mal... pues es una movida.

https://councilofelrond.org/wp-content/ ... ards-1.pdf

Pagina 2.

Cardnum las cartas no están editadas, si algunos textos de la columna de información.

Como tomamos esto?

Es que estoy liado haciendo cartas errateadas para imprimir y ha dado la casualidad que Bergil era la carta que había tomado como plantilla y lo he visto.

Re: Erratas de la edición en castellano

Publicado: 10 Nov 2020 21:31
por Mordakai
En GCCG tampoco está "corregido", si es que realmente es una errata, y para mí GCCG y su "Show card text with errata" ha sido el evangelio para estas cosas... No sé qué decirte, igual hay que preguntar en el foro del CoE, de donde lo sacaste, a ver qué dicen.

Re: Erratas de la edición en castellano

Publicado: 12 Nov 2020 17:35
por Mordakai
En el foro del CoE se menciona que la ausencia de "Scout" en Bergil es un error de la Spoiler List. Duda aclarada:

https://www.councilofelrond.org/forum/v ... 231#p27231

Re: Erratas de la edición en castellano

Publicado: 12 Nov 2020 21:15
por Vicious Scars
Estupendo!

Gracias Mordakai :)

Re: Erratas de la edición en castellano

Publicado: 17 Abr 2021 12:22
por Annatar
MI PRECIOSO

Sustituir: "Si ataca a una compañía que tenga anillo..." por "Si ataca con éxito a una compañía que tenga un anillo..."

Re: Erratas de la edición en castellano

Publicado: 04 Mar 2022 18:54
por Mordakai
LAS PROFUNDIDADES SULFUROSAS

La referencia a Khamul como ataque automático adicional está mal. Para empezar no menciona a Adûnaphel, que funcionaría igual. Y para seguir, ese "el atacante elige a los personajes objetivo" es incorrecto. A lo que se refiere el párrafo original es a que si Khamul y Adunaphel están ambos en juego, uno de ellos debe ser usado como AA adicional, y será el atacante quien elija cuál de ellos.

ImagenImagen

Re: Erratas de la edición en castellano

Publicado: 04 Mar 2022 19:10
por Mordakai
LOS PALACIOS DE LAS PROFUNDIDADES

Pasa algo parecido. No es que el atacante elija a los personajes objetivo, es que el atacante elige qué Nazgûl, de todos los que haya en ese momento jugados como suceso permanente, será el que se use como ataque automático adicional:

ImagenImagen