***SE NECESITAN TRADUCTORES*** CRF-ERRATAS Y ACLAR.(OFICIAL)

Si habéis tenido algún tipo de problema a la hora de interpretar las reglas en alguna partida, preguntar aqu?
Avatar de Usuario
Snow
Amigo
Mensajes: 637
Registrado: 24 May 2005 14:36
Ubicación: Somalia

Avatar de Usuario
Thuringhan
Usuario
Mensajes: 33
Registrado: 13 Oct 2005 12:43
Ubicación: Continente contrapeso

-= III =-

Ice-orcs
? Card Erratum: Change the Shadow-hold symbol into a Ruins & Lairs symbol.
Orcos del Hielo
*Errata: Cambiar el s?mbolo de Bastión de la Sombra por un s?mbolo de Ruinas y Guaridas.

Icy Touch
? @ Must target an Undead attack. [CoE] %
? If two of these are in play, they both trigger at the same time, and the second one is discarded without effect.
Toque gélido
*@ Debe hacer objetivo a un ataque de No muertos.
*Si hay dos Toque gélido en juego, ambos se activan al mismo tiempo, y el segundo de ellos se descarta sin efecto.

Incite Denizens
? When copying an attack put on the site by another card, Incite Denizens will not copy any other effects of the card.
? When copying an attack put on the site by another card, the Incite Denizens attack will disappear if the other card is discarded.
Incitar a los Moradores
*Cuando se copia un ataque creado en un lugar por otra carta, Incitar a los Moradores no copiar? ning?n otro efecto de la carta.
*Cuando se copia un ataque creado en un lugar por otra carta, Incitar a los Moradores desaparecer? si la otra carta es descartada.

In Darkness Bind Them
? May not be used to play creatures keyed to double Shadow-lands.
? @ This card allows you to key creatures to the mentioned regions by name. It does not change the region type used to judge whether an attack is detainment or not. [CoE] %
Y atarlos en las tinieblas
*No puede usarse para jugar criaturas que necesitan dos Tierras de la Sombra.
*@ Esta carta te permite situar criaturas por nombre en las regiones mencionadas. No cambia el tipo de región usado para determinar si un ataque es de retención o no.

Ind?r Dawndeath
? Only one wounded character has to discard an item, and the hazard player chooses which character and which item they bear.
? See also Rulings by Term, Nazg?l.
Ind?r Muerte del Alba
*Sólo un personaje herido tiene que descartarse de un objeto, y el atacante decide qué personaje y qué objeto en caso de que el objetivo tenga m?s de uno.
*Ver también Reglas por Término, Nazg?l.

Inner Cunning
? The site type for the agent's home site is the one you would use if you went to visit the site.
? The "playable on ..." conditions of the first paragraph do not apply to the second paragraph.
In the Heart of His Realm
? See Rulings by Term, Card Effect Limitations.
Astucia interior
*El tipo de lugar para el lugar natal del agente es el que se usar?a si tu visitaras ese lugar.
*Las condiciones ?jugable sobre ...? del primer p?rrafo no se aplican al segundo p?rrafo.
*Ver Reglas por Término, Limitaciones al Efecto de las Cartas.

In the Name of Mordor
? The "playable on ..." conditions of the first paragraph do not apply to the second paragraph.
En el nombre de Mordor
*Las condiciones ?jugable sobre ...? del primer p?rrafo no se aplican al segundo p?rrafo.

Ioreth
? Card Erratum: Replace "Healing card" with "Healing effect."
? Will not duplicate the untap portion of a healing effect on tapped but unwounded characters.
Ioreth
*Errata: Cambiar ?carta de curación? por ?efecto curativo?.
*No copia la parte referida al enderezamiento de un efecto curativo cuando afecta a personajes girados pero no heridos.

Iron-road
? Replacing the site card is considered movement, without a movement/hazard phase.
Camino de hierro
*Reemplazar la carta de lugar se considera un movimiento, sin fase de movimiento/adversidades.

Iron Shield of Old
? Card Erratum: Add "Shield."
Antiguo escudo de hierro
*Errat: A?adir al principio ?Escudo?




Esto va un poco aparte y acabo con el tema. Est? bien que sea una traducción del CRF, pero es de tontos al hacer una traducción no mirar lo que se ha hecho antes, si puedes. Y sólo he dicho que la mayor?a de las aclaraciones del CRF ya estaban de forma idéntica en el Concilio. Es decir, gran parte del trabajo ya est? hecho. Sólo eso. Pero no pasa nada, si es sólo CRF ser? sólo CRF, que creo que siempre he dajado claros los a?adidos y cambios.
Ah, sé leer y ya tengo padre para que me diga las cositas que tengo que hacer. Normalmente con una vez llega. No me hacen falta 3 mensajes para entenderlo. Ya puse que lo hab?a hecho antes de leer el post de Thorgal. Que no me conecto todo el d?a.
Acabo. Sólo CRF. Tranquis. No volveré a mencionar el tema.
Saludos. En cuanto pueda me pongo con la L.
Avatar de Usuario
Thorgal el Gris
Amigo
Mensajes: 588
Registrado: 13 Sep 2005 23:40
Ubicación: Portugalete

ACTUALIZADO

Todo aclarado Thuringhan, gracias por vuestra colaboracion. Queda zanjado tambien que nos vamos a limitar a traducir los textos. Es posible que en otras secciones del CRF se encuentren algunas de esas aclaraciones que salen en los concilios asi que todo se andar?. Pero insisto en que traducir todos los archivos del CRF es un trabajo ingente para solo dos personas, a ver si se presentan mas voluntarios, que corra la voz! que es para todos ... :P

saludos
Nazzar
Usuario
Mensajes: 36
Registrado: 25 Sep 2005 15:17

Great Lord of Goblin-gate
Gran Se?or de la Puerta de los Trasgos
* Errata: "Unico"
* Hace a una compa?ia descubierta

Great-road
? Card Erratum: Replace "opponent draws twice" with "opponent draws up to twice"
Gran camino
* Errata:
* Si tienes dos fases de movimiento adversidades el turno que jugastae Gran Camino, retornas al refugio en que comenzastel el turno.
*Reemplazar la carta de lugar se considera un movimiento, sin fase de movimieto/adversidades.

Great Ruse
Gran Enga?o
*@ No puede ser jugada en sitios sin una contrraparte de servidores, como Morannon. [CoE] %

Great Secrets Buried There
Grandes secretos enterrados Alli
* El objeto colocado bajo esta carta se considera en juego para proposito dl limite de cartas unicas, al igual que cualquier carta dejada a un lado.
*Ver reglas de torneo, Grandes secretos enterrados Alli y reglas por termino, limitaciones al efectod e cartas.

Great Ship
Gran Barco
*Errata: A?adir "Gira a un personaje de la compa?ia objetivo durante la fase de organizacion para jugar gran barco sobre esa compa?ia"
Reemplazar: "...contiene una region de costa..." por "...contiene una region de Costa y no contiene dos regiones que no sean de Costa consecutivas"
*Permite cancelar una criatura o cancelar y descartar un suceso que tenga como objetivo la compa?ia en cuestion o una entidad asociada con esa compa?ia

Greed
Codicia
* Es activada cuando un objeto especial anillo es jugado, pero no cuando se transfiere un objeto.

Guarded Haven
Refugio Protegido
* No puede ser usada como uno de los recursos de deterioro iniciales
* Errata: elimina "Una compa?ia moviendose desde o hacia este sitio no se considera que se mueva a traves de la region en que se encuentra el sitio (Incluye una region menod en su itenerario)"
http://www.naggaroth.org/
Avatar de Usuario
Snow
Amigo
Mensajes: 637
Registrado: 24 May 2005 14:36
Ubicación: Somalia

voy a ir editando los post y Cortando todas aquellas traducciones q vaya poniendo en el post oficial o q ya esten repetidas.
Avatar de Usuario
Valmor
Amigo
Mensajes: 388
Registrado: 18 Jul 2005 18:10
Ubicación: Yecla

Lamento comunicaros que hay errores de traducción que no vienen en el CRF y que ser?a conveniente a?adir aqu?.
Por ejemplo (esto nos va a doler a muchos):

Montaraces del Norte:
Facción de Dunedain (no son hombres).
Avatar de Usuario
Thorgal el Gris
Amigo
Mensajes: 588
Registrado: 13 Sep 2005 23:40
Ubicación: Portugalete

Vaya, pues gracias, es obvio que en el CRF no vienen los errores de traduccion , asi que podeis ir poniendo todos los errores de las cartas que veais y los incluimos en nuestra lista.

Teniamos ya una recopilacion aqui:

http://www.meccg.es/foro/viewtopic.php?t=122

pero seguro que hay mas.
Avatar de Usuario
ZartaxdeRohan
Acolito
Mensajes: 1563
Registrado: 28 Jul 2005 11:39

De antemano pido disculpas por la intrusión por que no voy a a?adir traducciones que digamos...

Valmor escribió:Lamento comunicaros que hay errores de traducción que no vienen en el CRF y que ser?a conveniente a?adir aqu?.
Por ejemplo (esto nos va a doler a muchos):

Montaraces del Norte:
Facción de Dunedain (no son hombres).
æEso donde viene??

... Sobre los que os ocupais de la traducción, gracias en nombre de todos los dem?s, pero intentar recordar las normas del castellano: Por ejemplo. Geant, errata "add", no es "adiciona" en espa?ol, en todo caso es "a?ade". No me estoy metiendo con nadie, solo que no vayais muy deprisa sino seguros...

Segundo sobre las erratas, obviamente el CRF no cubre las erratas del castellano, que tiene las suyas. El post de Pariah estaba muy bien aunque faltan cosas. Si os parece la recopilación de todos esos errores se podr?an hacer después, al acabar con el CRF. As? no se descordina ni confunde mucho. Y es m?s facil localizarlo todo.

Sobre await the advent of allies: ese *?? imagino que quiere corresponder: Leer "si est? herido" por "si llega a ser herido" (Clarificación: es decir si est? herido de antemano eso no cuenta, es si vuelve a ser herido, -un herido puede volver a ser herido-)


De nuevo disculpas, espero que sea util... (?nimo translaters y al tajo) :P
Aavataar has de saber qe Britannia ha entrado en una nueva era de luz...
Avatar de Usuario
Thorgal el Gris
Amigo
Mensajes: 588
Registrado: 13 Sep 2005 23:40
Ubicación: Portugalete

Oido cocina, entonces igual es mejor que Snow espere un poquito antes de pasarlo todo a limpio en su post y asi antes vamos viendo todo aquello que no concuerde bien.
Lo de los Montaraces viene en la carta en ingles, es una errata de los de JOC que pusieron faccion de hombres en vez de faccion de montaraces.

saludos
Nazzar
Usuario
Mensajes: 36
Registrado: 25 Sep 2005 15:17

Bueno, no paremos que falta poco... yo seguire con la M
http://www.naggaroth.org/
Avatar de Usuario
Valmor
Amigo
Mensajes: 388
Registrado: 18 Jul 2005 18:10
Ubicación: Yecla

Es lógico Pedro, æno? Es lo que siempre hab?amos dicho. Una carta menos para corregir (jeje).
Avatar de Usuario
Snow
Amigo
Mensajes: 637
Registrado: 24 May 2005 14:36
Ubicación: Somalia

como vereis he titulado el post-anuncio como CRF y desde ahora sera nuestra biblia a la hora de la interpretacion de las modificaciones de nuestros queridos amigos del concilio de elrond.
Habra q crear tambien un post-anuncio donde solo pongamos los errores de traduccion de nuestros amigos de JOC y que fuimos descubriendo en el antiguo foro.
Avatar de Usuario
Thuringhan
Usuario
Mensajes: 33
Registrado: 13 Oct 2005 12:43
Ubicación: Continente contrapeso

-= LLL =-

Last Child of Ungoliant
? Makes a company overt.
La ?ltima Hija de Ungoliant
* Hace a una compa??a descubierta.

Leaf Brooch
? The item being replaced by the Leaf Brooch being discarded must be in play to satisfy any targeting restrictions. When it comes time to discard that item, discard Leaf Brooch instead.
? If used to replace a gold ring after a successful test, the bearer of the gold ring item gets the special ring item, not the bearer of the Leaf Brooch.
Broche de Hojas
* El objeto reemplazado por el descarte del Broche de Hojas debe estar en juego
para cumplir cualquier requisito de hacer objetivo. Cuando llegue el momento de dercartas ese objeto, se descarta Broche de Hojas en su lugar.
* Si es utilizado para reemplazar a un Anillo de Oro después de un examen con éxito, es el portador del anillo de oro el que obtiene el objeto de anillo especial, no el portador del Broche de Hojas.

Leaflock
? Allows the canceling of one creature or the canceling and discarding of an event that targets the company in question or an entity associated with that company.
? May tap to give +1 prowess to another character facing an automatic-attack, or hazard keyed to his site.
Zarcillo
* Permite cancelar una criatura o cancelar y descartar un suceso que tenga como objetivo a la compa??a en cuestión o a una entidad asociada a esa compa??a.
* Puede ser girado para proporcionar un +1 al Poder de otro personaje enfrent?ndose a un ataque autom?tico, o adversidad situada en su lugar.

The Lidless Eye
? Playing this card discards its player's Bade to Rule and prevents him from subsequently playing Bade to Rule.
? You may only play this card if none of your opponents are Ringwraiths.
El Ojo Sin P?rpado
* Jugar esta carta descarta el Orden de Gobernar que pueda tener en juego su jugador y le impide jugar Orden de Gobernar posteriormente.
* Sólo puedes jugar esta carta si ninguno de tus oponentes es un Espectro del Anillo.

Long Dark Reach
? The creature does not count against the hazard limit.
? A creature must be played if there is one available.
Brazo Largo y oscuro
* La criatura no cuenta para el l?mite de adversidades.
* Se debe jugar una criatura si hay alguna disponible.

Long Grievous Siege
? There must be an eligible borderhold for this card to be played.
Long Grievous Siege
* Tiene que haber un Bastión Fronterizo elegible para poder jugar esta carta.

Long Winter
? Will tap all sites in play that meet the requirements.
? Long Winter will not continually keeps sites tapped, it is only applied once to each site each turn.
Largo Invierno
* Gira todos los lugares que cumplan los requisitos.
* Largo Invierno no mantiene continuamente los lugares girados, sólo se aplica una vez a cada lugar cada turno.

Lucky Search
? Card Erratum: Replace "Discard all revealed cards except the item." with "Reshuffle all revealed cards except the item back into the play deck." Add at the end of the first paragraph "Discard item if the scout is wounded by this attack."
? @ Successful play does not tap the site.[CoE] % Thus you are not allowed a minor item after the Lucky Search item.
? A Noble Hound does not face the attack instead of the character that played Lucky Search, because the strike is never assigned.
B?squeda Afortunada
* Errata: Reemplazar ?Descarta todas las cartas reveladas (salvo el objeto).? por ?Baraja todas las cartas reveladas salvo el objeto en el mazo de juego.? A?adir al final del primer p?rrafo ?Descartar el objeto si el explorador resulta herido por este ataque.?
* @ Una puesta en juego con éxito no gira el lugar. Por lo tanto no se permite poner en juego un objeto menor después de jugar el objeto de la B?squeda Afortunada.
* Un Noble Sabueso no se enfrenta al ataque en vez del personaje que jugó la B?squeda Afortunada, ya que el golpe nunca es asignado.

Lure of Expedience
? Will trigger when a gold ring item is tested and a special item is successfully played.
? Will trigger when an item is transferred.
? Can be played on-guard and will trigger a corruption check when revealed in response to an item played.
Atracción de la Avaricia
* Se activar? cuando se examine un Anillo de Oro y se juegue con éxito un objeto especial.
* Se activar? cuando se transfiera un objeto.
* Puede ser jugada en guardia y provocar? un chequeo de corrupción cuando sea revelada como respuesta a la puesta en juego de un objeto.

Lure of Nature
? Card Erratum: Replace "at the end of each movement/hazard phase" with "after all other hazards have been played."
? Corruption checks from Lure of Nature do not trigger if its bearer's company returns to its site of origin.
? The corruption checks caused by Lure of Nature happen at the end of the afflicted character's movement/hazard phase. Of course, the character's player can play resources to modify the corruption checks. The hazard player is allowed to play hazards in response, if the hazard player has enough hazard limit remaining. Hazards so played must directly affect the corruption checks caused by Lure of Nature. The hazard player can play no other hazards, no creature, no new corruption cards, etc.
Atracción de la Naturaleza
* Errata: Reemplazar ?al final de cada fase de movimiento/adversidades? por ?después de que se hayan jugado todas las adversidades?.
* Los chequeos de corrupción provocados por la Atracción de la Naturaleza tienen lugar al final de la fase de movimiento/adversidades del personaje afectado. Por supuesto, el jugador que controla al personaje puede jugar recursos para modificar los chequeos de corrupción. El jugador que lanza las adversidades puede jugar adversidades como respuesta, siempre que le quede suficiente l?mite de adversidades. Las adversidades jugadas de esta forma deben afectar directamente a los chequeos de corrupción provocado por la Atracción de la Naturaleza. El jugador que lanza las adversidades no puede jugar otras adversidades, otras criaturas ni nuevas cartas de corrupción, etc.


Lure of Power
? If two instances of Lure of Power are in play and are triggered, only force one check at -4, and both are discarded.
Atracción del Poder
* Si dos Atracciones del Poder est?n en juego y son activadas, ?nicamente provocan un ?nico chequeo con un -4, y ambas son descartadas.

Lure of the Senses
? The corruption checks happen at the end of the untap phase.
Atracción de los Sentidos
* El chequeo de corrupción tiene lugar al final de la fase de enderezamiento.


Bueno, he vuelto del merecido descanso vacacional, este a?o a deshora.

Me parecen muy interesantes estas aclaraciones que no hab?a le?do antes, especialmente la del Ojo sin P?rpado (que no comparto) y la de Largo Invierno, que es diferente a la de nuestro m?s querido concilio. Adem?s, no la entiendo muy bien. æTe gira todos los turnos el lugar, pero no te impide enderezarlo?. Aunque ahora tampoco se me ocurren muchas cartas que enderecen lugares.

Saludos. En cuanto pueda me pongo con la N.
Avatar de Usuario
Thorgal el Gris
Amigo
Mensajes: 588
Registrado: 13 Sep 2005 23:40
Ubicación: Portugalete

Hola, solo escribo para deciros que estoy de traslado de piso tengo todas mis cosas empaquetadas y ademas voy a cambiar de compa?ia telefonica y hasta que me llegue el nuevo modem etc etc, bueno que espero que en un par de semanitas pueda retomar el asunto.

saludos
Avatar de Usuario
Thuringhan
Usuario
Mensajes: 33
Registrado: 13 Oct 2005 12:43
Ubicación: Continente contrapeso

-= NNN =-

Narya
? Because of the way the timing rules work, characters tapping in support have no effect on the corruption check, since they will be untapped when the support resolves.
? See also Rulings by Term, Corruption.
Narya
* Debido a la forma en que funcionan las reglas de tiempo de resolución, los personajes que se giren para apoyar no tienen efecto sobre el chequeo de corrupcion, ya que estar?n enderezados cuando el apoyo se resuelva.
* Ver también Reglas por Término, Corrupción.

The Nazg?l are Abroad
? See Rulings by Term, Card Effect Limitations.
Los Nazg?l andan sueltos
* Ver Reglas por Término, Limitaciones en los Efectos de Cartas.

Neeker-breekers
? Card Erratum: Add "Does not effect Wizards."
Nique-Briques
* Errata: A?adir ?No afecta a Magos?.

Nenseld? the Wingild
? May tap to give +1 prowess to another character facing an attack.
Nenseld? la Wingild
* Puede girarse para dar +1 al Poder de otro personaje enfrent?ndose a un ataque.

New Friendship
? The influence bonus from New Friendship applies only to the diplomat, but the corruption check bonus applies to any character in the diplomat's company.
Nueva Amistad
* El bonificador a la influencia de Nueva Amistad sólo se aplica al diplom?tico, pero el bonificador al chequeo de corrupción se aplica a cualquier personaje en la compa??a del diplom?tico.

News Must Get Through
? Cards stored with News Must Get Through must be storable at a generic Darkhaven, not a specific one.
Las Noticias Llegan
* Las cartas almacenadas gracias a Las Noticias Llegan deben poder ser almacenadas en un Refugio Oscuro en general, no en uno concreto.

News of the Shire
? Affects all versions of Bag End.
Noticias de la Comarca
* Afecta a todas las versiones de Bolsón Cerrado.

Night
? The bonuses for Men and D?nedain do not apply to attacks.
Noche
* Los bonificadores para Hombres y D?nedain no se aplican a ataques.

Noble Hound
? Card Erratum: Add the sentence: "If Noble Hound is tapped or wounded, treat it as though it were untapped for the purposes of assigning strikes."
Noble Sabueso
* Errata: A?adir la frase: ?Si el Noble Sabueso est? girado o herido, tratarlo como si estuviese enderezado para propósitos de asignar los golpes.?

Nobody's Friend
? The "playable on ..." conditions of the first paragraph do not apply to the second paragraph.
Amigo de Nadie
* Las condiciones ?jugables sobre ...? del primer p?rrafo no se aplican al segundo p?rrafo.

No Escape From My Magic
? Card Erratum: Change "Playable on any faction in play" to "Playable on any unique faction in play."
No Escapar?s a mi Magia
* Errata: Cambiar ?Jugable sobre una facción en juego? por ?Jugable sobre cualquier facción ?nica en juego.?

Not at Home
? Cannot cancel any attack or automatic-attack except one from a Dragon, Drake, or Troll.
Nadie en Casa
* No puede cancelar ning?n ataque o ataque autom?tico salvo de Dragón, Drake o Troll.

-= OOO =-

Old Forest
? Card Erratum: Replace "healing cards" with "healing effects."
Bosque Viejo
* Errata: Sustituir ?cartas de curación? por ?efectos curativos.?

Old Friendship
? The influence bonus from Old Friendship applies only to the diplomat, but the corruption check bonus applies to any character in the diplomat's company.
Vieja amistad
* El bonificador a la influencia de Vieja Amistad sólo se aplica al diplom?tico, pero el bonificador al chequeo de corrupción se aplica a cualquier personaje en la compa??a del diplom?tico.

Old Man Willow
? Card Erratum: Add "Awakened Plant."
Viejo Hombre Sauce
* Errata: A?adir ??rbol animado.?

Old Road
? May be used to influence an opponent's faction only when you are attempting to bring your copy of the faction into play.
? @ If successful taps the character's site, not the site of the faction being played. [Van] %
Viejo Camino
* Puede usarse para influenciar una facción del oponente sólo cuando estés intentando poner en juego tu copia de esa facción.
* @ Si se juega con éxito la facción, se gira el lugar en el que est? el personaje, no el lugar de la facción que se pone en juego.

The Old Thrush
? Card Erratum: Add "Cannot be duplicated on a given attack."
? Cannot be used against agents, since none of them have a listed prowess of 13 or greater.
El Tordo Viejo
* Errata: A?adir ?No puede ser duplicado sobre un mismo ataque.?
* No puede usarse contra agentes, ya que ninguno de ellos tiene un Poder impreso de 13 ó m?s.

The One Ring
? Can be used multiple times in a turn if the corruption checks are successful.
? "Starting prowess" refers to the prowess printed on the character card.
? If the bearer is a Ringwraith, The One Ring does not provide corruption to the characters in the company.
? Cannot be played after a test from storing a gold ring.
El Anillo ?nico
* Puede ser usado varias veces en un turno si los chequeos de corrupción tienen éxito.
* ?Poder inicial? hace referencia al Poder impreso en la carta del personaje.
* Si el portador es un Espectro del Anillo, El Anillo ?nico no da corrupción a los personajes de la compa??a.
* No puede ser jugado después de un examen de un anillo de oro almacenado.

Open to the Summons
? Card Erratum: Replace "minion company" with "company."
? Does not allow you to start with a character that says he cannot be in the starting company.
? @ Allows minions / Fallen-wizards to play an Agent as a starting character. [CoE] %
? @ Does not allow a Fallen-wizard to play a 6-mind character. [CoE] %
Abierto a Cualquier Llamada
* Errata: Sustituir ?compa??a de servidores? por ?compa??a.?
* No permite empezar con un personaje que especifique que no puede estar en una compa??a inicial.
* @ Permite a Servidores/Magos renegados jugar un Agente como personaje inicial.
* @ No permite a un Mago renegado jugar un personaje de mente 6.

Orc Mail
? Cannot be played on a company with allies in it, as there are no Dwarf or Hobbit allies.
Cota de Malla Orca
* No puede jugarse en una compa??a que contenga aliados, ya no hay ning?n aliado Enano ni Hobbit.


Bueno, va con la O de propina. Curiosa la interpretación de Cota de Malla Orca. æY Gollum?. Claro, no PONE hobbit en la carta, pero yo dir?a que lo es. O ya no, al estar consumido por el Anillo. Curioso.

En cuanto pueda me pongo con la P

Saludos
Responder