Saludos a todos. Tengo la siguiente duda: los anillos de oro en inglés ponen claramante que han de ser descartados cuando los examinas; en castellano -tanto en borde azul como negro- sin embargo ponen que han de ser retirados del juego -lo cual no es balad?, por temas como los broches de hojas-. æAlguien sabe cu?l es la versión correcta?
Y otra cosa, æalguien tiene un Vilya en inglés? Porque me choca que hayas de meter 5 cartas, y no hasta 5 cartas -æsi me conviene meter sólo 3 no puedo?-.
Malas traducciones
- Manuel
- Miembro del Concilio de Rivendel
- Mensajes: 2020
- Registrado: 22 Ago 2005 00:28
- Ubicación: Madrid
- Contactar:
La versión en inglés es siempre la que predomina; es decir, esos anillos se descartan al examinarlos, y s?, podr?as usar el broche de hojas para descartarlo en su lugar.
Respecto al Vilya, est? errateado.
Respecto al Vilya, est? errateado.
Efectivamente, no dice que puedas meter hasta 3 recursos, sino exactamente 3.Vilya
Card Erratum: Vilya should now read: "Playable on Elrond only. +4 prowess, +2 body, +6 direct influence until the end of the turn. If Elrond is at Rivendell and your play deck has at least 5 cards in it, you may take 3 resource cards of your choice from your discard pile and shuffle them into your play deck. Elrond makes a corruption check modified by -3. Cannot be duplicated on a given turn."